翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Ave Maria (musical settings) : ウィキペディア英語版
Hail Mary

The Hail Mary, also commonly called the Ave Maria (Latin) or Angelic Salutation, is a traditional Catholic prayer asking for the intercession of the Blessed Virgin Mary, the mother of Jesus. In Roman Catholicism, the prayer forms the basis of the Rosary and the Angelus prayers. In the Eastern Orthodox and Eastern Catholic Churches, a similar prayer is used in formal liturgies, both in Greek and in translations. It is also used by many other groups within the Catholic tradition of Christianity including Anglicans, Independent Catholics, and Old Catholics. Some Protestant denominations, such as Lutherans, also make use of a form of the prayer.
Based on the greeting of the archangel Gabriel to the Virgin Mary in the Gospel of Luke, the prayer takes different forms in various traditions. It has often been set to music, although the most famous musical expression of the words ''Ave Maria'' — that by Franz Schubert — does not actually contain the Hail Mary prayer.
==Biblical source==
The prayer incorporates two passages from Saint Luke's Gospel: "Hail, full of grace, the Lord is with thee,"〔(Luke 1:28 ): Χαῖρε, κεχαριτωμένη, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ / ''Chaire, kecharitōmenē, o Kyrios meta sou'')〕 and "Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb."〔(Luke 1:42 ): Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξὶν καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου / ''eulogēmenē su en gynaixin kai eulogēmenos o karpos tēs koilias sou'')〕 In mid-13th-century Western Europe the prayer consisted only of these words with the single addition of the name "Mary" after the word "Hail," as is evident from the commentary of Saint Thomas Aquinas on the prayer.〔("Saint Thomas Aquinas on the Hail Mary", ''Catholic Dossier'', May-June 1996, Ignatius Press, Snohomish, Washington )〕
The first of the two passages from Saint Luke's Gospel is the greeting of the Angel Gabriel to Mary, originally written in Koine Greek. The opening word of greeting, , ''chaíre'', here translated "Hail," literally has the meaning "rejoice" or "be glad." This was the normal greeting in the language in which Saint Luke's Gospel is written and continues to be used in the same sense in Modern Greek. Accordingly, both "Hail" and "Rejoice" are valid English translations of the word ("Hail" reflecting the Latin translation, and "Rejoice" reflecting the original Greek).
The word , (''kecharitōménē''), here translated as "full of grace," admits of various translations. Grammatically, the word is the feminine present perfect passive voice participle of the verb , ''charitóō'', which means "to show, or bestow with, grace" and, in the passive voice, "to have grace shown, or bestowed upon, one.".〔Liddell and Scott, A Greek–English Lexicon ()〕
The text also appears in the account of the annunciation contained in the apocryphal Infancy Gospel of Matthew, in chapter 9.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Hail Mary」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.